★ Billy의 생생 번역 음악

未来の予想図 ll (미래의 예상도 2) - つるの剛士 (츠루노 타케시)

Billy Soh 雲 響 2015. 5. 7. 18:22

 

 출처 http://cafe.daum.net/mylucia

 

 

   未来の予想図 ll 미래의 예상도 2


つるの剛士 (츠루노 타케시)

한글가사 번역작사; 雲響 蘇湧舜 Billy Soh


卒業してから   もう3渡目の春

졸업한후에 어느-덧   벌써 세번째의 봄-


あいかわらず そばにある   同じ笑顔 

  변함이 없-이     내곁에 있네-  똑같은 그-미소-


あの頃バイクで    飛ばした  家までの道 

그 무렵에 바이-크로    달렸었던  집-까지의 그길- 


今は ル-フ  からの星を   見ながら  走ってる 

  지금은 지붕위  빛나는 별빛을    보면-서    달리-고 있네- 


   私を降した後       角をまがるまで   見送ると 

나 내린후 헤어지고 나서     모퉁이 도는데까지   보고-있으면 


いつも    ブレ-キランプ     5回点滅 

언제나    브레-이크 라이트     다섯번 깜-빡인


ア· イ· シ· テ· ル のサイン 

너.를.사.랑.해의    싸인-


きっと何年たっても      こうして  かわらぬ氣持ちで 

몇년이- 흘러- 간다해-도-    이렇게-    변함없는 마음-으로 


過ごしてゆけるのね     あなたとだから 

세월이 아무리흘러도-      그대 와 함께하리-


ずっと心に描く         未來豫想圖は 

언제나 마음속에 그렸던-     미래의 예상-도는


  ほら 思ったとうりに       かなえられてく 

그 래   생-각했던 그-대로      이루어져- 가지-

 

 

時時2人で      開いてみる アルバム 
가끔씩- 우리-들이      펼쳐보던 그때의 앨범-


まだやんちゃな    寫眞達に   笑いながら 

아직 장난-스런     사진들을 보고   함께 웃어-가며


どれくらい同じ   時間      2人でいたかしら

얼마나 오랜 시간을  우린   함께했었는지 몰라-


こんなふうに    さりげなく   過ぎてく每日も 

    이런 모습으로-  아무일 없이-    지나가는 매일 매-일도-


2人でバイクのメット    5回ぶつけてたあの合圖 

둘 이 서 바이크의 헬멧   다섯번 부딪혔었던 그 신호처럼


サイン變った今も    同じ氣持で 

사인은 변했-지만 지금도    똑같-은 마음으로 


素直に 愛してる

순수하게 그댈 사랑해-


きっと何年たっても    こうしてかわらぬ思いを 

반드시- 몇년이 지나더라-도    이-렇게 변하지 않는 마음을


持っていられるのも     あなたとだから 

가지고- 있을수 있는것-도      당신-과 함께이기에-


ずっと心に描く         未來豫想圖は 

언제나- 마음에 그렸던    미래-예상도는-


ほら 思ったとうりに     かなえられてく

그 래   생 각했던 그-대로      이루어져 가지-


ほら 思ったとうりに      かなえられてく

그 래 생 각했던 그-대로     이루어져 가지-

 


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

 


 입하도 지나고 산하는 푸르른 신록으로 점점 짙어간다. 점점 초록으로 변해가는 양평의 뜰에
앉아 일손을 잠시 멈추고 돌의자에 앉아 하늘하늘 팔랑이는 잎새들을 바라본다. 송화가루가  
골짜기를 메우며 날린다잠꾸러기 연산홍 아가씨는 이제야  붉은 자태를 뽐내고있다이사온 
소나무는 이별의 눈물을 흘리고 처음솎은 상추가 저녁상에 올랐다토마토 오이 가지 호박 모종이 
금방 자라  식탁을 즐겁게 해주겠지뜰앞에 물드는 노을은 오늘도 수많은 옛이야기를 소근거
리다 간다

설레임과 낭만에 넘치던 캠퍼스의 학창생활은 빛바랜 오래전의 추억이지만 온몸의 아픔으로 사랑을 배워가던 오월의 기억은 무상한 세월의 기인 흐름 속에서도 그 빛은 더욱 선명하게 빛난다. 인생의 새로운 무대를 열어가는 것은 그렇게도 힘드는 일이었나보다. 츠루노 타케시의 노래를 번역하여 한글 가사를 만들며 가장 특이하게 마음에 부딪치는 부분은 젊은 두 연인이 바이크를 타고 달리며 연인의 집앞에서 내려준후 혼자 모퉁이를 돌아갈때 언제나 다섯번 브레이크를 깜빡이며 사랑을 고백했다는 장면이다. 그 신호를 바라보고 싶어 여친은 연인의 보습이 보이지 않을 때까지 바라보고 있었을 것이다. 뒤늦게 내가 바이크를 타서일까. 젊은 연인들의 그 장면이 마치 옛날의 내 모습인것처럼 가슴에 감동을 주는 것이다.  

The pine pollen is scattered by the wind and covered whole mountain.  
Fresh vegetables are wonderful present from land. Pine tree drops tear 
with sadness of separation. Beautiful red sky stays long time in the 
garden and is whispering many old remembrance stories.

花粉かれてある。移えたれのしさで
してある。新鮮野菜何時大地からの偉大なるである 今日
しい夕焼けはえられ出話しをきながらまってから
えて。   <운향>