|
출처 http://blog.daum.net/dalbigang/6
A Long Long Trail
긴긴 오솔길
작사 Stoddard King 작곡 Alonzo Elliot
미치 밀러 합창단
출처 http://cafe.daum.net/cesilguita?t__nil_cafemy=item 한글가사; 雲響 蘇湧舜 Billy Soh
There's a long long trail a winding
구비 구비 오 솔 길 -
Into the land of my dreams
꿈으-로 가는-길에-
Where the nightingales are singing
나이팅게-일은 노-래하고
And the white moon beams
달빛 부서- 지-네-
There's a long long night of waiting
기다리던 긴 긴 밤-
Until my dreams all come true
꿈을 이루기- 까지-
'Til the day that I'll be going
또 날-이 다- 지나도
그대와 이길- 걸으-리-라-
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 위의 노래 'A Long Long Trail' 은 제 1차 세계대전때 유행했던 노래이다. 가사는 Stoddard King 의 서정시이며 작곡자는 Alonzo Elliot 이다. 1913년 예일대학의 4학년 학생이었던 두사람은 산책을 하던중 KIng 이 자작시를 읊조리자 Elliot은 즉석에서 그 가사에 맞춰 곡조를 흥얼 거렸던 것이다. 두 사람은 전율 속에서 이 영감을 정리하였으며 친우들 앞에서 처음 선을 보였다. 1차 대전의 참혹한 폭풍 속에서 수많은 사람들의 가슴에 위로와 희망과 꿈을 주었던 이 노래는 이렇게 태어났던 것이다. 얼마전 우연히 미치밀러 합창곡들을 듣다가 아름다운 이 선율과 화음을 접하게 되었다. 너무나 아름다운 가사의 서정성에 마치 눈앞에 길게 나있는 오솔길을 내가 걸어가는 듯 상상의 풍경이 펼쳐지는 것이었다. 우리들의 가슴 속엔 꿈으로 나아가는 길이 끝없이 이어지고 있다. 그 길엔 바람이 불고 쓰라린 아픔이 몰려온다 해도 사랑하는 사람과 걸어가는 길이라면 언젠가는 또 다시 희망의 날이 밝아오는것이다. 언제나 희망만을 생각하는 마음으로 한글 가사를 만들어 불러 본다. <운향>
'★ Billy의 생생 번역 음악' 카테고리의 다른 글
さくら(사쿠라) 벚꽃 - 森山直太朗(모리야마 나오타로) (0) | 2014.01.11 |
---|---|
山茶花の宿(사잔카노야도) / 애기동백 피는 여로 (0) | 2013.12.18 |
My Way(나의 길) - 프랭크 시나트라 (0) | 2013.11.27 |
Forever With You - Modern Pops Orchestra (0) | 2013.11.22 |
荒城の月(코우죠우노 츠키) 폐허성의 달 - 일본민요 (0) | 2013.05.31 |