★ Billy의 생생 번역 음악

Massachusetts - Bee Gees

Billy Soh 雲 響 2011. 4. 28. 23:34

 

 

 

 

Massachusetts

매사추세츠

Bee Gees  

출처  http://cafe.daum.net/SaHaeLive/6eqk/7344

  

 

 한글 가사; 雲響 蘇湧舜   Billy Soh

 

Feel I'm going back to Massachusetts
           Something's telling me I must go home              
        And the light all went out in Massachusetts      
                 The day I left her standing on her own                

어-둠이 내리-는 매-사추세츠
그-대를 남기-고 떠-나왔네-
잊을 수- 없는 거-리 매-사추세츠

돌아가리- 그리운 그-곳에-

                 Tried to hitch a ride to Sanfrancisco                   
                          Gotta do the thing I wanna do                            
    And the lights all went out in Massachusetts      
    They brought me back to see my way with you     

안-개에 젖은- 그 바-람 속에-

외-롭고 쓸쓸-한 샌 프란시스코-
그리워- 울었었-네 매-사추세츠
가슴 속엔- 그대의 생-각뿐-


                Talk about the life in Massachusetts                
                 Speak about the people I have seen                  
    And the lights all went out in Massachusetts     
       And Massachusetts is one place I have seen     
                     

I will remember Massachusetts 

                      I will remember Massachusetts                       

사-랑이 꽃피-던 매-사추세츠
끝-없이 그리-운 이-야기들-
그-대와 이별하-던 매-사추세츠

나 언 제 나- 잊을수 없-으리-  

 

영-원히  못잊-을 매-사추세츠
 영-원히  못잊-을 매-사추세츠-

 

출처  http://blog.daum.net/azzia/4736369


보스턴의 올드 사우스 집회소(Old South Meeting House)

1729년 청교도 교회로 설립후 보스턴 시민들의 집회소로 자주 이용. 특히 역사적인 <Boston Tea Party>사건에 대한 집회가 열렸던 곳으로 유명하다. 미국이 영국의 식민지이던 시절, 영국 정부는 미국이 수입하는 상품에 과다한 세금을 부과하여 식민지 경제를 압박하였다. 저항이 일어나자 타품목 세율은 인하 조정하였으나 홍차 수입세를 과다 부과 하고 그 수입권을 영국 정부가 지정하는 회사에 독점 시켰다. 분노가 타오른 식민지의 젊은 세대는 홍차 무역선 2척이 보스턴 항에 입항하자 인디언으로 변장하고 습격하여 홍차 342상자를 바다에 던져 버렸다. 이 사건을 <보스톤 티 파티>라 하는데 이 사건이 바로 미국 독립운동의 불씨가 타오르는 계기가 되리라고는 영국 정부도 미쳐 짐작 하지 못했을 것이다.

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

今日は昔すごく好きだったBee GeesのMassachusettsをきいてみる。この唄も心の寂しい際によく

聞いていたうたなのだ。お金もあまりなく喫茶店にも入りにくかった若いとき、エフエムから

流れて来るこの唄に引かれて歩く道を止まって歌ってみる事の多かった思い出の唄である。

 

However, I translated in considering rather meaning of original situation than the direct song word,

because of that I couldn't feel something spiritual from the original song word in this time. In this

respect, I beg readers' understanding. <WH>