Scarborough Fair in the year 1900
Scarborough Fair 출처 http://cafe.daum.net/alldongbek/DPEP Simon & Garfunkel
Scarborough was the name of important port which was established by Henry the 3rd, King of England in the year 1253 at the north of York. Scarborough Fair was the big and international festive market like as World Exposition in these days. Crowd of people was therefore gathered together from not only England but also continent of Europe. It was opened on August 15 and closed on the last day of September in every year.
Above song Scarborough Fair has come from those back ground and is singing love story with beautiful and/or some grotesque atmosphere. Sweet heart and darling wants the thing which is impossible mutually. It seems that both of them needs absolute love.
On the other hand, four names of medicinal herb i.e. Parsley, Sage, Rosemary ans Thyme are sung continuously repeated in every verse as refrain. The meaning of these herbs are very interesting. It means "Born and give me my baby", "Believe me", "Remembe me" and "I'm your person" etc. respectively.
Furthermore, Simon and Garfunkel are sining with exquisite duet harmony but totally different meaning song word as shown above. It might be means true love for sweet heart for the people of Middle Ages as well as red rose in nowadays.
<Woon Hyang> |
Parsley Sage
| ||||||||
Rosemary Thyme | ||||||||
..........................................................................................
Memo Sheet to arrange Korean song word. Writing memorandum when I have a bit spare time is helpful to get off stress which is coming from business. Thinking in wholly different side some times would be better for the mental health.
이 노래의 가사가 이렇게 재미 있는것은 예전엔 잘 몰랐다. 솔직히 가사의 의미는 잘 모르는 채로 화음과 멜로디, 그리고 '졸업(The Graduate)' 이라는 영화와 그 아름다운 장면에 더 심취했었기 때문이다. 그런데 위의 가사 처럼 '부드러운 삼베옷'이란 있기 어렵다. 비단옷도 아닌데 삼베옷이 어떻게 부드러울까. 바닷물과 모래밭은 만나는 선만 있을뿐 그사이의 땅이란 존재치 않는다.
그런데 그 사이에 천 몇백평의 땅을 달라거나.. 또는, 만들수도 없는 가죽 낫으로 나무를 베어 넝쿨도 아닌 딱딱한 히스나무로 묶어 달라는둥.. 이렇게 이루어 질수 없는 것들을 사랑하는 사람에게 해달라고 부탁하는 것이다. 그리고 사이 사이에 사랑의 의미를 지닌 약초 이름이 계속 반복된다.
배후에서 하모니 파트로 계속되는 듀엣 가사에서는 전쟁의 무모함과 두려움을 노래하고 있다. 전체적으로 이 노래에 흐르는 의미는 지고 지순한 절대적인 사랑에 대한 갈망과 그렇게 사랑하는 사람과 영원히 행복하게 살아 가기를 원하는 기원으로 생각해 볼 수 있을것 같다. <운향> | ||||||||
| ||||||||
| ||||||||
, |
| |||||||
| ||||||||
|
'★ Billy의 생생 번역 음악' 카테고리의 다른 글
夏の日の1993 (여름날의 1993) - Class (0) | 2011.04.25 |
---|---|
Wednesday's Child - Matt Monro (0) | 2011.04.20 |
Springtime In The Rockies (록키산에 봄이오면) - Slim Whitman (0) | 2011.03.29 |
Life Itself Will Let You Know - Anthony Queen & Charli (0) | 2011.03.24 |
靑葉城戀歌 아오바죠우 코이우타 - さとう宗幸 (0) | 2011.03.16 |