★ Billy의 생생 번역 음악

Green Fields 초원 - Brothers Four 브러더스 포

Billy Soh 雲 響 2010. 6. 16. 19:57

    

 

 Green Fields

  

 

 

           Green Fields             초  원

                    노래; Brothers Four           한글가사; 雲響 蘇 湧 舜 Billy Soh


              once there were greenfields kissed by the sun

                  강-물 흐르던-   그 계곡에-
              once there were valleys where rivers used to run

                  햇-빛에 입맞-  추던  초-원이여-
              once there were blue skies with white clouds high above

                  푸-른 하늘에   흰구름-  떠가고- 

           Once they were part of an everlasting love 

                    영-원한 사랑-을  나누던- 그 곳-
              We were the lovers who strolled through greenfields

                  그-대와 함께- 거닐-던 초원에-

 

              Greenfields are gone now parched by the sun.

                  사-라져 버린-  그 푸르름-

              Gone from the valleys where rivers used to run

                  강-물도 계곡-도 볼수-가 없네-
              Gone with the cold wind that swept in to my heart

                  가-슴에 부는- 싸늘한- 바람에-
              Gone with the lovers who let their dreams depart

                  사-랑의 꿈도- 사라져 버-렸네-
               Where are the greenfields that we used to roam?

                  거-닐던 초원- 지금-은 어디에-


               I'll never know what made you run away

                   그대 왜 내곁-을 떠나- 갔나요-
               How can I keep searching when dark clouds hide

                                   the day?

                   어두운 세상-에   찾을-길 없어- 
                I only know there's nothing here for me

                    내 삶을 모두   잃어 - 버리고- 
                Nothing in this wide world is now left for me to see

                    이 넓-은 세상에-  홀로- 남았네-


                But I keep on waiting until you return

                    그-대 돌아올-날-기 다리죠
                I keep on waiting until the day you learn

                    언젠가 그대-가 원할- 때까지-
                You can't be happy while your heart's on the roam

                    그-대의 방황에 멀어-진 행복-
                You can't be happy until you bring it home.

                    그-대 없는 행-복 찾을- 수 없죠-
                Home to the greenfields and me once again

       우-리 초원-에서 다시  만나리-


Brothers Four
 

1957년 워싱턴 대학에 재학 중이던 밥 플릭 Bob Flick, 마이크 커크랜드  Mike Kirkland, 존 페인 John Paine,

리차드 폴리 Richard Foley 에 의해 결성되었다. 'Green fields',  'Try To Remember',  'Seven Daffodils' 등 수많은 주옥같은 곡으로 미국 Folk Song 역사에 큰 자리를 차지하고 있다.

 

이들은 기타. 밴죠, 맨도린.업라이트 베이스 등 어쿠스틱 악기 구성으로 1960년대 미국의  포크 송 부흥  folk revival 에 앞장섰던 그룹이며 수 백만장에 이르는 음반 판매고와 편안한 스타일의 연주와 노래로 대중들로부터 엄청난 인기를누렸다. 이들은 결성 이래 2004년까지 무려 47년 동안 세계를 투어 연주하며  한결같이 깊고 그윽한 하모니와 서정적 멜로디로 대중을 사로잡아 왔던 그룹이다.

 

중학생 까까머리 시절, 형이 영어 노래를 부르는 것이 부러워  의미도 제대로 모르고 괜히 혀를 굴려가며 따라 부르면서 우쭐거리곤 했던 곡중의 한곡이 위의 노래 'Green fields 이다. 삶에 지쳐 쓸쓸한 마음으로 고개를 숙일때 언제나 포근하게 안아주는 브러더스 포의 따뜻한 하모니. 이제 또 그리워 우리말 노랫말을 만들어 보았다.       <운향>
.

            ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

      

 Greenfield  Susan Jacks