★ Billy의 생생 번역 음악

Ace of Sorrow (이별의 슬픔) - Brown and Dana

Billy Soh 雲 響 2011. 2. 7. 23:20

출처  http://cafe.daum.net/ys0330

Ace of Sorrow     이별의 슬픔
Brown and Dana 

출처 http://blog.daum.net/seog8080/15855158
 
한글 가사; 雲響 蘇湧舜   Billy Soh


To the queen of hearts he's the ace of sorrow
내일이-면  그-대  날  떠-나가리-
He's here today, he's gone tomorrow
생각  할-수도-  없는  이-슬픔-
Young men are plenty but sweethearts few
그대가-  떠나 간-다면  어-이해-
If my love leave me what shall I do?
다시는- 사랑-  할-수 없-네-

 
Had I the store in yonder mountain
금과은-  내게-  가득하-다해도-
Where gold and silver is there for counting
아무런-  도움도-  되지 못- 하리-
I could not count for thought of thee
그대의-  모습이-  그리울- 때면
My eyes so full I could not see
눈물만-  가득-  어리-는데-

 
My father left me both house and land
아버지-는  소-중한  재-물들과- 
And servants many at my command
많은 사-람들-  남겨 주-셨네
At my commandment they ne'er shall be
하지만-  나에겐-  아무  소-용 없네-
I'll forsake them all and go with thee
오직 그-대만  생각- 할 뿐-

 
I love my father, I love my mother
사랑해-요  아-버지  또 어머니-
I love my sister, I love my brother
소중한- 나의-   누이와- 동생-
I love my friends and relations too
우정과- 나를  사-랑한 모-든이들-
I'll leave them all and go with you
떠나 갑-니다  그대를- 위- 해-

 
To the queen of hearts he's the ace of sorrow
내일이-면  그-대  날  떠-나가리-
He's here today, he's gone tomorrow
생각  할-수도-  없는  이-슬픔-
Young men are plenty but sweethearts few
그대가-  떠나 간-다면  어-이해-
If my love leave me what shall I do?
다시는- 사랑-  할-수- 없-네--


 
鏡浦臺の冬の海辺 。白い波も砂浜も変わりなくそのままだろう。しかし、自然のなかでヒトたけが変わって行く。風と共にきえていく。。
 
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
 

美しくて悲しい冬のひととき